Benjamín Valdivia werd in 1960 in Aguascalientes, Mexico, geboren. Hij is corresponderend lid van de Academia Mexicana de la Lengua en van de Academia Norteamericana de la Lengua Española. Hij is doctor in de Filosofie en de Pedagogie. Hij is professor aan de Universiteit van Guanajuato en is beroepsmatig verbonden geweest aan universiteiten in Canada, de Verenigde Staten en Spanje. Hij publiceerde poëzie, romans, verhalen, toneelstukken, essays en vertalingen (uit het Frans, Engels, Portugees, Italiaans, Duits en Latijn) in verschillende Mexicaanse en buitenlandse media. Bekende essaybundels zijn Indagación de lo poético (Tierra Adentro, 1993; 2ª ed. 2001), Nuevas meditaciones cervantinas (UAQ, 1997), Breviario del unicornio (Verdehalago, 1998), Argumentos para la retórica (Desierto, 1999) en Historia de la literatura guanajuatense (Ediciones La Rana, 2001). Hij is lid geweest van het Sistema Nacional de Investigadores en bursaal van het Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (México). Hij publiceerde twee romans: El pelícano verde (Ediciones Castillo, 1989; Primer Premio Internacional "Nuevo León") en Veleidades de Numa Fernández al caer la tarde (Ediciones La Rana, 1999; Primer Premio Nacional "Jorge Ibargüengoitia"). Zijn poëtische productie is zeer uitgebreid en werd herhaaldelijk bekroond. In het jaar 2000 verschenen van hem de bundels Los ojos del espejo, Itinerario de espuma, Llegar desde la Tierra en Cantos Prohibidos. Verder verschenen Manual para las tierras fugaces (2001), Inscripciones en la piedra (2004) en Paisajes transparentes (2005). Hij is een graag geziene gast op allerlei literaire en culturele manifestaties. Werk van hem werd reeds vertaald in het Engels, Frans, Portugees. (Fa Claes)
GELIEFDEN
Langs ongekende koers leggen de geliefden
hun weggetje aan.
Te voet volgen ze het licht dat hen vooruit bestemt
en reeds weten ze wat te doen.
Over hen wordt gesproken in de stille
luidsprekers van de hemel.
Allen hier en ginder
komen te voorschijn om hen in de steen te bekijken.
De engelen kijken elkaar aan zonder hun zenuwachtigheid uit de weg te gaan,
de transcendente wezens zouden hen willen waarschuwen.
Maar de geliefden gaan voort met
het genieten van elkanders ziel in datgene wat de zee
ten einde voert.
Om ze te kunnen bekijken
blijft op straat het volk staan.
AMANTES
Por un rumbo desconocido los amantes
construyen la vereda.
Siguen a pie la luz que los designia
y ya saben qué hacer.
Se habla de ellos en los altoparlantes
silenciosos del cielo.
Todos aquí y allá
se asoman a mirarlos en la piedra.
Los ángeles se miran sin evitar el nerviosismo,
los seres trascendentes los quisieran alertar.
Mas los amantes siguen
disfrutándose el alma en lo que el mar termina.
El vulgo por la calle se detiene
por poderlos mirar.
© Benjamín Valdivia, 'Amantes' uit: Paseante solitario (1997)
© vertaling Fa Claes
Lenze L. Bouwers
Reine de Pelseneer
Jabik Veenbaas
Hans van Willigenburg
Peter Swanborn
Leo Herberghs
Ton van 't Hof
Ton van Reen
Joris Miedema
Peter Drehmanns
Lammert Voos
Frits Criens
Rik Andreae
Jabik Veenbaas
Sacha Blé
Bernhard Christiansen
Delphine Lecompte
André van der Veeke
Gert de Jager
Hans van Willigenburg
Peter Knipmeijer
Maarten Das
Nanne Nauta
Onder redactie van Heytze en Breukers
Peter M. van der Linden
Jabik Veenbaas
Diverse auteurs
ACG Vianen
Rob Molin
Bart FM Droog
Lies Van Gasse
David Pefko; Het voorseizoen
Laatste reacties