Slapend in de barkas vaarde ze door
de vangarmen van de klimop [ Haar dromen
waren een landhuis in de schaduw
en een lichaam doorstoken
met een fraaie glimmende dolk ]
Nicolaas sprak haar over verborgen muziek
die haar borsten zou strelen
en haar buik
gelijk de blauwe manen en de zweep
van een paard in galop.
[ Later leerde Nicolaas een Russische ballerina kennen
en verdronk in een meer
van ijs en wodka, allebei transparant ]
Atravesó dormida en la barcaza
los tentáculos de la hiedra [ Sus sueños
eran una mansión en sombras
y un cuerpo atravesado
por una hermosa daga reluciente ]
Nicolás le hablaba de una música oculta
que le acariciaría los pechos
y el vientre
como las crines azules y el látigo
de un caballo al galope.
[ Más tarde, Nicolás conoció a una bailarina rusa
y se ahogó en un lago
de hielo y vodka transparentes ]
© Juan Planas Bennásar, uit: Alrededores o la mansión de las luciérnagas, 2006
© vertaling Fa Claes
Lenze L. Bouwers
Reine de Pelseneer
Jabik Veenbaas
Hans van Willigenburg
Peter Swanborn
Leo Herberghs
Ton van 't Hof
Ton van Reen
Joris Miedema
Peter Drehmanns
Lammert Voos
Frits Criens
Rik Andreae
Jabik Veenbaas
Sacha Blé
Bernhard Christiansen
Delphine Lecompte
André van der Veeke
Gert de Jager
Hans van Willigenburg
Peter Knipmeijer
Maarten Das
Nanne Nauta
Onder redactie van Heytze en Breukers
Peter M. van der Linden
Jabik Veenbaas
Diverse auteurs
ACG Vianen
Rob Molin
Bart FM Droog
Lies Van Gasse
David Pefko; Het voorseizoen
Reacties