Twitter

Facebook

Elders

Hoofdmenu

Poëzienieuws

27 februari 2015

René van Loenen, Jona, het berouwde God

‘En God zag hun werken, dat zij zich bekeerden van hun bozen weg; en het berouwde God over het kwaad, dat Hij gesproken had hun te zullen doen, en Hij deed het niet.’ Dat is Jona 3:10, in de Statenvertaling. God wel, de voorhoede van het Kalifaat dacht daar onlangs net een beetje anders over.

De gebeurtenissen deden me denken aan een gedicht van René van Loenen, uit zijn eind vorig jaar verschenen bundel Pleisterplaats. In 12 regels krijgen we het verhaal van Jona opgedist, in en uit de walvis en op weg naar Ninevé, met een é, blijkbaar. Twaalf regels die je niet kunt kapotslaan met een hamer.

Lees meer "René van Loenen, Jona, het berouwde God" »

25 februari 2015

Uitslag 50ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd

Ric Berretty wint

Ric Berretty heeft met zijn vertaling van ‘Ozzie’s’ van Brendan Beary de 50ste editie van de Vertaalwedstrijd op Facebook gewonnen. (Zie dit bericht over ontstaan, doel en werkwijze van deze groep). Jac Naber won zilver en debutant Teun Boumans brons.

De Amerikaan Brendan Beary uit Great Mills, Maryland, maakte een pastiche op het wereldberoemde gedicht ‘Ozymandias’ van Percy Bysshe Shelley.

Lees meer "Uitslag 50ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd" »

22 februari 2015

Tentoonstelling van Swoons gedichtvideo’s

In het Cultuurcentrum te Mechelen loopt tot 8 maart 2015 een tentoonstelling rond de videowerken van Swoon (aka Marc Neys) onder de titel ‘Gathering Light’. Kenmerkend voor zijn video’s is dat hij altijd uitgaat van een gedicht, waar hij beeld en klank bij zoekt. De finissage gaat door op vrijdag 6 maart 2015 om 20u in de Contourkapel, eveneens te Mechelen, waar een aantal dichters live hun gedicht zullen inspreken bij de projectie van de video. In zijn recentste video combineert hij een gedicht van Doina Ioanid met een gedicht van Jan H. Mysjkin. De video bestaat in drie taalversies. Hieronder de Roemeens-Nederlandse versie met Engelse ondertitels.

Teniet / Undone from Marc Neys (aka Swoon) on Vimeo.

05 februari 2015

Studio Oudebildtzijl: Gevangene in het teugelloze tussengebied

De Gerben Rypma Stifting en het blad De Moanne houden vrijdag in Workum een avond over de jonggestorven Russische dichter Boris Ryzji. Onder meer wordt documentairemaker Aliona van der Horst geïnterviewd over de film die ze over Ryzji maakte in 2008. Wat heeft die beloftevolle maar overleden schrijver uit Jekatarinenburg de Friese literatuur te melden? 

door Abe de Vries

Boris-ryzji3Op Russische archiefbeelden in de documentaire die Aliona van der Horst in 2008 over zijn leven maakte, zie je hem lopen in de sneeuw. Hoor je hem praten. ,,Ze zeggen dat een dichter een tragedie nodig heeft. Maar ik denk dat een dichter zijn al tragedie genoeg is.”

De onder prijzen bedolven film van Van der Horst over de jong gestorven Russische dichter Boris Ryzji (1974-2001) opent veelzeggend. In het flatgebouw in de arbeidersbuurt Schrootwijk van industriestad Jekatarinenburg (voorheen Sverdlovsk), waar Ryzji als jongen woonde, blijkt hij zeven jaar na zijn zelfgekozen dood een volslagen unknown. Zijn naam – ‘Ryzji’ betekent ‘de rossige’ – doet bij de huidige bewoners geen bel rinkelen. Niemand kent hem of herinnert zich hem.

Lees meer "Studio Oudebildtzijl: Gevangene in het teugelloze tussengebied" »

02 februari 2015

Merkwaardig gedicht Jan Arends over moslims

Ik trof onderstaand gedicht aan in de heruitgaven van Jan Arends, die Lebowski eind vorig jaar publiceerde. Een merkwaardig, bijna actueel gedicht over moslims, of in elk geval: moskeeën. 

Ze hebben
hun moskee gebouwd
op onze gulden
van god.

Ze
zijn gekomen
als soldaten
maar zonder
geweer.

Hun wapen
is honger.

Ze
zijn hier
als veroveraars
van recht
op leven.

31 januari 2015

Embargo tot vier uur vanmiddag, maar Joke van Leeuwen krijgt feestneusfunctie: Dichter der Nederlanden

Joke van Leeuwen Dichter der Nederlanden

Het Algemeen-Nederlands Verbond (ANV) heeft Joke van Leeuwen uitgeroepen tot Dichter der Nederlanden. Het ANV heeft voor dit intiatief gekozen omdat poëzie een van de manieren is om het publiek bewust te maken van de relatie tussen Nederland en Vlaanderen. Taal is bij uitstek het instrument van de dichter, Vlamingen en Nederlanders delen de Nederlandse taal.

Joke van Leeuwen zal naar eigen keuze gedichten schrijven voor een ruim publiek over de relevante dingen in Nederland en Vlaanderen. Ook zal zij optreden als ambassadeur van de poëzie in binnen- en buitenland.

Lees meer "Embargo tot vier uur vanmiddag, maar Joke van Leeuwen krijgt feestneusfunctie: Dichter der Nederlanden " »

29 januari 2015

Uitslag 49ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd

Jack van der Weide wint (weer)

Jack van der Weide heeft met zijn vertaling van ‘Modern Love XXX’ van de Engelse romancier en dichter George Meredith ook de 49ste editie van de Vertaalwedstrijd op Facebook gewonnen. (Zie dit bericht over ontstaan, doel en werkwijze van deze groep). Deze keer was het Arie van der Krogt die zilver won en Peter Borst die met brons wegliep. 

George Meredith (1828-1909) publiceerde zijn eerste poëziebundel in 1851. Nadien volgden verschillende andere verzamelingen van gedichten, waaronder de meest bekende in 1862: Modern Love. In deze cyclus van vijftig 16-regelige sonnetten beschrijft hij zijn gevoelens van teleurstelling over zijn mislukte eerste huwelijk, nadat zijn vrouw Mary Ellen hem had verlaten voor de schilder Henry Wallis. De emotionele gedichten baarden opzien onder zijn Victoriaanse tijdgenoten vanwege hun – voor die tijd – vrijpostige bekentenissen. 

Lees meer "Uitslag 49ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd" »

25 januari 2015

Interview Rogi Wieg, door Arjan Peters

Gisteren in de Volkskrant, nu online: het mooie interview dat Arjan Peter had met Rogi Wieg.

Blijf onder ons, verzocht ik Rogi Wieg in april vorig jaar, na lezing van Afgekapt dichtwerk, de mooie dichtbundel van de nu 52-jarige depressieve dichter, met verzen uit de jaren 2007-2013. Sinds vijftien jaar tekent en schildert hij trouwens ook, tot zijn eigen verbazing - geen opleiding gehad, nooit ambities in die richting gekoesterd.

Bij uitzondering heeft hij ingestemd met een gesprek bij hem thuis in Amsterdam, tweehoog aan een plein. Zijn vrouw Abys Kovács wacht me op in het trapportaal, Rogi staat binnen direct om de hoek, gehuld in een donkere kamerjas met het Playboybunnylogo op borsthoogte. 
De dichter heeft intussen een grijzende baard, het schaarse hoofdhaar is kort, zijn blik vriendelijk maar intens vermoeid. Hij geeft me een trillende hand. We hebben elkaar een jaar of twintig niet gezien. 

21 januari 2015

Poëzie uit Moldavië en Nederlandstalige poëzie in het Roemeens vertaald door Jan H. Mysjkin

Lumina ultimei zileVorige week werd op 15 januari de bloemlezing Een bloem van bloed met besneeuwde blaadjes voorgesteld in het Poëziecentrum te Gent. Het gaat hier om de eerste boekpublicatie in het Nederlands van literair werk uit de Republiek Moldavië. Samenstelling, inleiding en vertaling waren in handen van Jan Willem Bos en Jan H. Mysjkin die elk vijf Roemeenstalige dichters aanbrachten over een periode van bijna veertig jaar, van Arcadie Suceveanu (1952) tot en met Aura Maru (1990).

Tijdens de voorstelling kon Jan H. Mysjkin eveneens zwaaien met een tweede bloemlezing die ook al vorige week van de persen rolde, van het Nederlands in het Roemeens ditmaal. Onder de titel Lumina ultimei zile. Poezie flamandă contemporană (De klaarte van de laatste dag. Hedendaagse Vlaamse poëzie - de hoofdtitel is ontleend aan een vers van Leonard Nolens), worden vijftien Vlaamse dichters voorgesteld. Inleiding, samenstelling en biobibliografische notities zijn van Jan H. Mysjkin ; de vertaling van het duo Doina Ioanid en Jan H. Mysjkin, die we in september met nieuwe bundels bij De Contrabas mochten begroeten.

De bloemlezing brengt een dwarsdoorsnede van de levende Vlaamse poëzie. Bij samenstelling van de bundel waren vijf dichters ouder dan zestig, vijf tussen de veertig en de zestig, en vijf jonger dan veertig. De bloemlezing opent met visuele gedichten van Renaat Ramon en sluit af met grafische poëzie van Lies Van Gasse. Tussenin kan de Roemeense lezer kennis maken met Claude van de Berge, Leonard Nolens, Stefan Hertmans, Miriam Van hee, Hilde Keteleer, Jan H. Mysjkin, Johan de Boose, Dirk van Bastelaere, Paul Bogaert, Michaël Vandebril, Els Moors, David Troch en Delphine Lecompte. Bestellen kan via deze link.

 

06 januari 2015

Uitslag 48ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd

Jack van der Weide wint

Jack van der Weide heeft met zijn vertaling van ‘Jekyll Reflects’ van de Amerikaanse auteur Jessica Amanda Salmonson de 48ste editie van de Vertaalwedstrijd op Facebook gewonnen. (Zie dit bericht over ontstaan, doel en werkwijze van deze groep). Jac Naber kreeg zilver en Renée Vink verdiende brons.

Jessica Amanda Salmonson (Seattle, 1950) is een Amerikaanse dichter, maar bovenal auteur van fantasy-, horror- en sciencefictionverhalen.

Lees meer "Uitslag 48ste Editie van de Facebook-Vertaalwedstrijd" »

Uitgeverij De Contrabas

Cookies

De Contrabas maakt gebruik van cookies. Voor meer informatie Zie hier
.

maart 2015

ma di wo do vr za zo
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

Colofon

Redactie: Chrétien Breukers. Reacties onder eigen naam of dichters- pseudoniem zijn zeer welkom. Anonieme of niet ter zake doende reacties worden verwijderd.

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005

Categorieën