Colofon

Dit is weblog De Contrabas. Begonnen op 21 augustus 2005 door Ton van ’t Hof en Chrétien Breukers. Laatste bericht zal worden geplaatst op 21 augustus 2015, of ergens rond die datum. De weblog zal blijven bestaan, om de rijke archieven niet aan de digitale vergetelheid prijs te hoeven geven.

De redactie was in handen van Chrétien Breukers. De reactiemogelijkheid is gesloten, omdat de website niet ten prooi wil vallen aan eindeloze reeksen spam of aan reacties van notoire internettrollen. Mailen over de website kan aan decontrabas[at]hotmail.com

De boeken van Uitgeverij De Contrabas worden geleverd via Liverse, via CB of direct via Liverse. Eind augustus gaat de nieuwe website van uitgeverij De Contrabas, met bestelinformatie, online.

augustus 2015

ma di wo do vr za zo
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

« Denis Johnson, dichter | Hoofdmenu | Lenze L. Bouwers genomineerd »

03 februari 2013

Studio Oudebildtzijl: Friese poëzie

- Door Abe de Vries -

(De bundels waarover hij spreekt zijn vanaf volgende week leverbaar; meer info volgt; tijdens de presentatie van de bundels werd deze toespraak uitgesproken.)

Uitgeverij De Contrabas (in de persoon van Chrétien Breukers) heeft afgelopen donderdag twee tweetalige (Fries-Nederlands) dichtbundels gepresenteerd, te weten In hazze is in lokkich bern / Een haas is een gelukkig kind van Edwin de Groot en mijn eigen bundel Ravensulver / Ravenzilver. Al in 2006 bracht Breukers Friese poëzie op die wijze onder de aandacht, toen met maar liefst vier tweetalige bundels. Hij houdt aan als stuifregen, zeggen we in Friesland. En dat is mooi.

Raaf omslag defGevraagd, door de Leeuwarder Courant (‘Friese dichters zijn zo eigenzinnig’, 1 februari 2013), wat nu die Friese dichter onderscheidt van zijn algemeenbeschaafd Nederlandse evenknie, somde hij drie verschillen op: Friese dichters zijn zich bewuster van de eigen taal, ze zijn eigenzinniger, en ze maken vaker gebruik van het landschap als poëtische bouwsteen. Citaat: 'In de Nederlandse poëzie is dat toch een beetje naar de achtergrond gedrongen. Dat was meer iets voor de generatie Slauerhoff en Roland Holst. Qua levenshouding staan de Friese dichters daar nog altijd dichtbij. Ze zijn zich hyperbewust van de eigen taal én het eigen land.'

Ja, die levenshouding… Het is in ieder geval wáár dat Friese dichters op z’n minst één groot voordeel hebben boven hun Nederlandstalige collega’s. En dat is de Friese taal zelf. Die is immers veel mooier, klankrijker, muzikaler en barbaarser dan het aangeharkte ABN waar onze anderstalige laaglandsche poëten noodgedwongen gebruik van moeten maken.

En dat landschap, ja, daar hebben velen van ons ook zeker iets emotioneels mee. Dat is moeilijker uit te leggen. Denkelijk heeft het te maken met het feit dat het overgrote merendeel van de Friese woordkunstenaars opgegroeid is met een kerktoren in de onmiddellijke nabijheid, alsook een sloot, een weiland en een bloeiend aardappelveld. Waar de randstedelijke vinexwijk als het ware aanspoort tot het zo snel mogelijk verlaten van de plek des onheils, daar fluisteren de blauwe hemel en het groene gras voortdurend: blijf bij mij, bescherm mij, laat mij niet alleen.

Wat weer niet wil zeggen dat al die gedichten ook over dat landschap gáán. Want poëzij, zoals u allen weet, gaat eigenlijk over niets.

Welnu. Als het vaderlandsche recensentendom het zou kunnen opbrengen om nu eens niet twee, drie of vier tweetalige dichtbundels te bespreken in één recensie van, als je geluk hebt en er is enige welwillendheid, drie alinea’s, ja, dan zou het nog wat kunnen worden met die Friese poëzie in Nederland.

Reacties

Greet Dijkhuis

Een Fries gedicht verliest zijn kracht en pracht zodra het wordt vertaald in dat aangeharkte ABN.

edwin

In dit geval is er wellicht eerder sprake van een proces waarin deze Friese dichters (die de Nederlandse taal ook best wel aardig beheersen) hun gedichten niet vertalen, maar eerder bewerken, gebruikmaken van de kracht van beide talen. Een het-is-het-één-of-het-ander-metaliteit levert al genoeg gedoe op in de wereld.
Tip; lees de bundels en kom met een gewogen oordeel. Er klakkeloos van uitgaan dat een Fries aangeharkt ABN schrijft, goede mevrouw Dijkhuis, is mij te kort door de bocht, zwart-wit zo u wilt.

edwin

Nou ja,
misschien heeft C. u ook wel een beetje de woorden in de mond gelegd, de boef.
Dus laat ik mijn tip staan, maar doe er een scheutje nederigheid bij.

De reacties op dit bericht zijn afgesloten.

Uitgeverij De Contrabas

Cookies

De Contrabas maakt gebruik van cookies. Voor meer informatie Zie hier
.

Laatste reacties

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005

Categorieën

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...