Colofon

Dit is weblog De Contrabas. Begonnen op 21 augustus 2005 door Ton van ’t Hof en Chrétien Breukers. Laatste bericht zal worden geplaatst op 21 augustus 2015, of ergens rond die datum. De weblog zal blijven bestaan, om de rijke archieven niet aan de digitale vergetelheid prijs te hoeven geven.

De redactie was in handen van Chrétien Breukers. De reactiemogelijkheid is gesloten, omdat de website niet ten prooi wil vallen aan eindeloze reeksen spam of aan reacties van notoire internettrollen. Mailen over de website kan aan decontrabas[at]hotmail.com

De boeken van Uitgeverij De Contrabas worden geleverd via Liverse, via CB of direct via Liverse. Eind augustus gaat de nieuwe website van uitgeverij De Contrabas, met bestelinformatie, online.

augustus 2015

ma di wo do vr za zo
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

« "Ik en mijn navel" | Hoofdmenu | Prozahoek: Ron de Zeeuw »

01 december 2010

Volya Hapeyeva, dichteres uit Wit-Rusland

Volya 3:AM had een interview met de Oost-Europese dichteres, toneelschrijfster, criticus en taalfilosofe Volya Hapeyeva, geboren in Minsk in 1982. Gevraagd naar het probleem van de ongelijkheid tussen man en vrouw in haar geboorteland Wit-Rusland zegt ze ondermeer het volgende:

"Een ander facet van deze kwestie is de houding van de criticus. Volgens P. Bourdieu is het monopolie van de literaire legitimiteit  één van belangrijke drijfveren bij literaire meningsverschillen. Actoren en instituten vechten voor het recht om te mogen beslissen welke mensen "auteurs", "schrijvers”, en “dichters” genoemd zullen worden. Overdreven naturalisme en de beschrijving van de familiale routine, wat de mannelijke critici de vrouwelijke auteurs steeds aanwrijven, creëren eigenlijk een nieuwe laag in de literatuur, waar vrouwen zichzelf positioneren als subjecten met specifieke eigenschappen. Mannelijke critici verwerpen het omdat het voor hen irrelevant is en onduidelijk. Kortom, het proces van lezen en begrijpen gaat altijd gebukt onder bepaalde sociale omstandigheden die niet altijd vrouwvriendelijk zijn."

Lees hier het interview. Zeven in het Engels vertaalde gedichten van Volya Hapeyeva staan hier.

Reacties

De reacties op dit bericht zijn afgesloten.

Uitgeverij De Contrabas

Cookies

De Contrabas maakt gebruik van cookies. Voor meer informatie Zie hier
.

Laatste reacties

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005

Categorieën

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...