Colofon

Dit is weblog De Contrabas. Begonnen op 21 augustus 2005 door Ton van ’t Hof en Chrétien Breukers. Laatste bericht zal worden geplaatst op 21 augustus 2015, of ergens rond die datum. De weblog zal blijven bestaan, om de rijke archieven niet aan de digitale vergetelheid prijs te hoeven geven.

De redactie was in handen van Chrétien Breukers. De reactiemogelijkheid is gesloten, omdat de website niet ten prooi wil vallen aan eindeloze reeksen spam of aan reacties van notoire internettrollen. Mailen over de website kan aan decontrabas[at]hotmail.com

De boeken van Uitgeverij De Contrabas worden geleverd via Liverse, via CB of direct via Liverse. Eind augustus gaat de nieuwe website van uitgeverij De Contrabas, met bestelinformatie, online.

augustus 2015

ma di wo do vr za zo
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

« Poëzie, geknipt voor de nieuwe technologie | Hoofdmenu | Van der Graft in Trouw »

19 augustus 2010

Poëzie vertalen op Facebook

Vanavond werd de winnaar bekend gemaakt van de derde editie van het Facebook-fenomeen 'Vertaalwedstrijd'. Erik de Smedt gaat er met de prestigieuze prijs vandoor, en mag het te vertalen gedicht voor de volgende editie uitkiezen. De Vertaalwedstrijd ontstond op initiatief van Emma Burns. Tijdens de eerste ronde bedacht Rutger H Cornets de Groot dat een uitwisseling van rekkelijke en precieze ideeën over het vertalen van poëzie betrekkelijk vruchteloos is zolang de harde praktijk daar niet bij wordt betrokken.

Van de inmiddels meer dan 170 leden tellende groep, onder wie mensen van naam en faam, buigen zich elke editie ongeveer een dozijn mensen een maand lang over een enkel gedicht. Ze gaan de moeilijkheden en valkuilen na in het forum en leveren ten slotte de naar hun inzicht beste vertaling anoniem in bij de wedstrijdleider. De komende edities is dat Adriaan Krabbendam. Deze kent aan elke inzending een nummer toe en legt ze dan opeenvolgend ter beoordeling voor aan de groep. Na enige tijd, wanneer de discussies zijn uitgewoed, worden de namen bekend gemaakt, en daarmee de winnaar. 

Winnaar van de vertaalwedstrijd: dat staat pas goed op je CV! Facebookleden kunnen zich hier aanmelden.

Reacties

jan Pollet

Erik De Smedt maakte onder meer ook een knappe vertaling van Gerhard Rühm: http://zegwerk.wordpress.com/2009/10/16/een-en-ander/
en van de Duits-Belgische dichter Robert Schaus: http://zegwerk.wordpress.com/2009/10/28/het-geheugen-van-de-wilde-vruchten/

Hij heeft ook een eigen blog: http://kijklees.blogspot.com/

RHCdG

"... ontstond op initiatief van Emma Burns"

daartoe uitgedaagd door RHCdG, die vervolgens de pagina en later de groep oprichtte, zou ik eraan toe willen voegen.

RHCdG

Overigens, het gedicht voor de lopende editie is dit:

le ni ni peut être utile


A-t-elle, Adèle.
A-t-elle [comme toutes, presque toutes les femmes] des bras fidèles
autour les doxas rigides
d'honnêteté –

mal-jugée par petit Robert.

Ou veut-elle, Adèle
à la porte du sanctuaire
éteindre la guerre du feu
accéléré

par la quasi-totalité d'abeilles ouvrières.

[comme toutes, presque toutes les femmes] Adèle
n'en sait rien.
S'agit-il, se demande-t-elle, Adèle, d'être
femme ou matelot-matelas ou ça

que petit Robert ne nomme pas.

Demain Adèle essaiera le nom Adélaïde
et courra comme un zèbre de Zambie.
Aujourd'hui il s'agit, décide-t-elle,
d'être Adèle

à elle


---o0o---


Jevski

Ontleend aan haar blog Zapiski uz podpolja:

http://zapiski-uz-podpolja.blogspot.com/2010/07/le-ni-ni-peut-etre-utile.html

De reacties op dit bericht zijn afgesloten.

Uitgeverij De Contrabas

Cookies

De Contrabas maakt gebruik van cookies. Voor meer informatie Zie hier
.

Laatste reacties

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005

Categorieën

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...