« Poëziekritiek (5) | Hoofdmenu | Mobieltjes uit... eh... aan »

15-5-10

Reacties

Feed U kunt deze conversatie volgen door in te schrijven op de reactiefeed van dit bericht.

bernd ebbo visser

tja, geniaal vind ik het niet en het rammelt met zaken als ongrijpbaar geluk & een versvorm onvaste herhaling van een niet zo mooie zin. Erg grappig echter is dat in het pdfje na de zin " nu ga ik iets geniaals schrijven." zijn eigen naam volgt. Maar dat vind ik dan weer eerder briljant.

jevski

Een kater. Ik lees er een ploert van een kater in.

Tijs van Bragt

Mooie beginzin.

Burns

Ook hier dan:)

"Alsof hij, naast het soms nog gehanteerde beeld van wat een dichter is, of hoort te zijn, een ander beeld plaatst: dat van een tevreden, vredige dichter(s)<-. Die, bevrijd van de traditie en het geloof, in alle rust iets geniaals gaat schrijven."

Maar, iets geniaals staat er niet, anders gáát hij dat niet schrijven. Zelfspotgedoe dus, denk ik. Geen tevredenheid en bevrijding. ? Of mis ik hier jouw onnavolgbare ironie?~

Chrétien Breukers

Nee, hier heb ik te snel willen lezen wat ik wilde lezen. De dichter gáát iets geniaals schrijven, inderdaad... hij wil het wel, maar of het gaat lukken? Geen ironie, maar haastige lezing.

Burns

En verders vind ik het gedicht een beetje leeg, net als de dichter zelf (want die geniale woorden moeten nog komen. Het is niet eens een wens, het gaat gebeuren). Maar als de dichter dat vindt, waarom heeft dit gedicht dan bestaansrecht? What's his point? NEXT

Karel ten Haaf

De "beroemde bundeltitel van Riekus Waskowsky" luidt: slechts de namen der grote drinkers leven voort.
Een detail.

Chrétien Breukers

Maar de details tellen.

Karel ten Haaf

De "beroemde bundeltitel van Riekus Waskowsky" luidt: slechts de namen der grote drinkers leven voort.
Nog twee details.

Wim van Til

"De titel van deze bundel is ontleend aan een vers van de Chines dichter Li T'ai-Po (701-762): "De heiligen der udheid, nu rusten zij allen, voor eeuwig stil / Slechts de namen der grote drinkers leven voort."
Drs. H. van Praag, Spiegel der Chinese Bechaving, Zeist. blz.112."

Aldus de aantekeningen bij de bundel (uit 1968). In die bundel overigens ook een cyclus waarin het zaad gelieerd wordt aan de hersenen:

"Het zaad is een schuimachtig vocht
vol levengevende geest,

dat wit moet zijn en glanzig, helder, kleverig
en bolvormig, riekend naar vlier of palm,
door vliegen begeerd en zinkende in water.

Het grootste gedeelte ervan
komt uit de hersenen."
(blz. 37)

Wim van Til

"De heiligen der oudheid (...)"

Martin Berghoef

hersenen uit het hoofd gepikt en dan toch nog iets geniaals schrijven, knap hoor.

Coen Peppelenbos

Wil graag Prometheus in de discussie inbrengen.

Willem Thies

Vooropgesteld: niet slecht, lang niet slecht.

Maar... net als in een vorige discussie over het reilen en zeilen en wel en wee van de wielwebspin (in welke discussie ik uiteindelijk concludeerde dat het gedicht 'klopte', in ieder geval 'mogelijk was'), vraag ik me hier iets af over de duif en zijn eetgewoonten.

Er staat: 'Duiven pikken de hersenen uit mijn hoofd, slierten kronkelende roze wormen. / Aas dat bungelt (...)'

Ik vraag me af of de dichter niet net *te veel* wil met dat beeld: het gedicht lijkt te gaan over een massieve kater, inderdaad, zoals Jevski zegt. In dat licht is het beeld van 'duiven die de hersenen uit zijn hoofd pikken' een mooi beeld, een mooie metafoor - misschien had hij die regel daarbij moeten laten. Het 'slierten kronkelende wormen' is immers weer een metafoor voor de hersenen, en wel een metafoor die aansluiting zoekt bij de pulpfilm/B-horrorfilm/slashmovie, daar hersenen helemaal niet op 'slierten kronkelende wormen' lijken, noch op spaghetti in tomatensaus, maar in dat soort films wel.

Toch denk ik dat het net 1 vergelijking/metafoor te veel is - door namelijk het beeld van de hersenpikkende duiven *en* de slierten wormen in 1 adem/regel te gebruiken, wek je de indruk dat de gemoedstoestand, wellicht inderdaad een soort hevige, bijkans existentiele kater, vergeleken wordt met 'alsof er wordt gepikt in zijn verpulpte hersenen zoals duiven naar wormen pikken', al staat dat er niet, maar ik lees het er wel in. En duiven eten zaden (in het wild), en bij gebrek aan zaden al wat daarbij in de buurt komt: brood, patat, alles.

Al hoeven de twee vergelijkingen natuurlijk helemaal geen betrekking op elkaar te hebben: de hersenen worden (visueel) met slierten wormen vergeleken, het broeiende gevoel van de kloppende uitgedroogde hersenen na een nacht doorhalen met het uitpikken van de hersenen door de duiven, toch doet de tweede vergelijking voor mij enigszins afbreuk aan de eerste, is net te veel - ze wringen. Merels eten wormen, duiven kruimels. Dus of de duiven moeten kraaien of raven of iets dergelijks worden, of 'vogels' zonder meer, of de wormen moeten eruit.

Alhoewel dat beeld dus weer nodig is om het gedicht een pulpachtige / 'Gothic' sfeer te geven - iets ranzigs.

En dan de regel: 'Duiven pikken de hersenen uit mijn hoofd, smaakvol als een olijftakje.'

Is 'smaakvol' een bijvoeglijk naamwoord bij 'de hersenen', zegt het iets over 'de hersenen' of is het een bijwoord en zegt het iets over 'pikken'. Ik denk dat het eerste het geval is, maar is een olijftakje dan smaakvol (in de ogen van een duif). De duif uit de Bijbel bracht een olijftakje ten teken dat er weer leven mogelijk was, begroeiing, ten teken van vruchtbaarheid; hij verorberde het olijftakje niet. Een duif vindt een olijftakje niet smaakvol - evenmin als wormen.

*Dus* concludeer ik dat 'smaakvol' hier een bijwoord is, en dat het iets zegt over het werkwoord pikken... maar ten eerste is dat een beetje een rare uitspraak, zelfs zonder de context: 'elegant als een olijftakje'... Dat zie ik niet helemaal. En het 'op elegante wijze uitpikken van de hersenen' lijkt me ook niet wat wordt bedoeld - het staat bovendien haaks op het eerdere ranzige, pulpachtige beeld, dat verre van elegant is.

En als het smaakvol *toch* slaat op het zelfstandig naamwoord, 'de hersenen'...? Dan vind ik dat vreemd. Ten eerste is immers de olijftak niet smaakvol, in de zin van 'lekker', 'niet te versmaden', voor de duif - hij staat niet op zijn menu. Ten tweede zijn de hersenen in dit gedicht ook niet 'smaakvol' in de zin van 'elegant' of 'verfijnd' of iets van die strekking.

Neemt niet weg dat ik het in zijn rauwheid en 'over the top"ness"' een krachtig gedicht vind. Robuust. En misschien moet je dit soort gedichten, dat ook speelt met die topzwaarheid en de pulpbeelden en gothic sfeer, niet beoordelen op het feit of iets wel 'kan' of 'klopt'.

Twee regels vind ik zelfs bijzonder sterk:

'Aas dat bungelt voor de neus als het geluk, ongrijpbaar.'

Niet 'als geluk' maar 'als het geluk', dit is bijna, dit is bijna (Mark) Boogiaans zo goed, meesterlijk. Het woord waar het werkelijk om gaat helemaal aan het eind van de regel, na een komma, alsof het slechts een om een geringe toevoeging gaat, maar juist in dit woord zit de volle lading. Zo terloops, zo laconiek gezegd dat 'het geluk ongrijpbaar' is, tussen neus en lippen, 'weggemoffeld' in (opnieuw) een vergelijking, terwijl het eigenlijk over iets heel anders ging, over hersenen, wormen en aas. Dee's donkere levensvisie in een notendop, 1 regel/zin, in een soort oneliner. Het woord 'ongrijpbaar' bungelt achter aan de zin, het hangt er achteraan, zoals ook het aas bungelt.


De andere regel/zin is:

'Deze woorden zijn mijn lichaam, een uitgemergeld veeg lijf dat wankelt, ternauwernood.'

Deze is vergelijkbaar met eerstgenoemde. Ook een woord na een komma, helemaal achter aan de zin, wat de suggestie wekt dat het slechts om een geringe toevoeging gaat, maar feitelijk zit er veel lading in het woord, stelt het de voorgaande zin veel scherper.

Een uitgemergeld veeg lijf dat niet in staat is behoorlijk te lopen of staan, maar dat enkel in staat is te wankelen - en dat dan zelfs maar met de grootste moeite, ternauwernood!

Zelfs het wankelen gaat zijn krachten bijna te boven.

Het 'ternauwernood' *maakt* die regel echt.

Ja, die twee regels/zinnen maken mij wel nieuwsgierig naar de rest van de bundel!

Paulus

Eindelijk een gedegen ontleding van dit beslist goede gedicht. Maar je moet er wat moeite voor doen en proberen betekenis achter de metaforen te zoeken.
Bravo Willem Thies!

Paulus

Sorry: ...te vinden.

Burns

"Maar je moet er wat moeite voor doen en proberen betekenis achter de metaforen te zoeken."

Dat moet helemaal niemand. Een gedicht 'moet' daartoe uitnodigen! Mooi dat die twee regels Thies motiveren, zeker, maar ik persoonlijk zie zoveel betekenis hier niet. Juist door het teveel aan beeld. Het gedicht lijkt te leunen op 'de leuke vondst' van duiven die een hoofd leegpikken.

En dan zijn die geplukte hersenen ook nog 'slierten kronkelende roze wormen', en die slierten zijn 'Aas dat bungelt voor de neus als het geluk, ongrijpbaar.'

'De neus'...niet 'mijn neus' (waar de dichter eerder wel 'mijn hoofd' schrijft) maar de neus. Neuzen in het algemeen? De bungelende wormen die zojuist uit het hoofd van de dichter zijn gehaald zijn een ieders ongrijpbare geluk? Misschien toch niet, misschien bungelen die wormen daar toch echt ALS dat ongrijpbare geluk voor ZIJN neus (het spul dat daar hangt komt tenslotte uit ZIJN hoofd).

Waarom staat daar dan niet 'mijn neus'?

"Duiven pikken de hersenen uit MIJN hoofd, slierten kronkelende roze wormen.
Aas dat bungelt voor DE neus als het geluk, ongrijpbaar."

Alleen maar omdat er anders twee keer 'mijn' (of 'de') vlak onder elkaar zou staan? Is dát de reden? Dat zou tegenstrijdig zijn met de gehele 'over the top' toon. Dan mag zo'n twee keer 'mijn' toch ook? Inconsequente 'razernij'.

Ik mis kortom de noodzaak...................

Chrétien Breukers

Paulus, hoe lief ook: geen anonieme reacties.

Karel ten Haaf

Ik herhaal:
De "beroemde bundeltitel van Riekus Waskowsky" luidt: slechts de namen der grote drinkers leven voort.
Nog twee details.

bernd ebbo visser

@thies

ik ben van mening dat geluk absoluut wel grijpbaar is. Dingen die lukken, lekker in je vel zitten, vrijen. Noem het maar op. Geluk is juist hartstikke maakbaar, en daardoor dus gemakkelijk in te lijven.

En duiven eten niet alleen wormen, maar ook slakken. K*tbeesten zijn het. Misschien is dat het wel, waarom ik dit gedicht niet zo mooi vind.

Ben het wel eens dat de zin 'Deze woorden zijn mijn lichaam, een uitgemergeld veeg lijf dat wankelt, ternauwernood.' het hele gedicht rechtvaardigt.

bernd ebbo visser

Ergo: duiven eten dooie kippen rondom de KFCtjes

Saskia van den Heuvel

Geluk(sgevoel) bestaat uit een emotie of een verzameling emoties en is dus niet grijpbaar, wel interpreteerbaar of zelfs invoelbaar. Vrijen bijvoorbeeld staat absoluut niet gelijk aan geluk: dat is wel een zeer persoonlijke interpretatie. Vrijen is een bezigheid (die overigens wel als prettig ervaren kan worden).

bernd ebbo visser

@ Wat is dat nou weer? Hoe tastbaar,(be)grijpbaar wil je het hebben? Als iedere vezel van je lichaam het geluksgevoel ervaart, lijkt me dat toch meer dan concreet genoeg.

Saskia van den Heuvel

'Aas dat bungelt voor de neus als het geluk, ongrijpbaar.'

Wanneer 'het geluk' terugslaat op aas, dan is het grijpbaar geworden. Mee eens. De regel was Boogiaans geweest wanneer er 'geluk' had gestaan (zonder lidwoord dus). 'Geluk' zelf kan in de ervaring misschien concreet zijn maar nooit tastbaar. Hoe zou je het willen aaien?

Willem Thies

Het maakt niet uit of de lezer het eens is met de levensfilosofie die de dichter (of het lyrisch ik uitdraagt): de dichter kan het leven zinneloos & futiel vinden, of hij kan een pathoologisch optimist zijn, het gaat erom *hoe* die levensvisie wordt uitgedragen, toch?

En hier vond ik dat, in twee regels, sterk gedaan. Ik zag het 'aas' overigens als een soort 'lokaas', zonder dat het 'te lokken beest' de kans krijgt het te verschalken: zoals een wortel voor de neus van een paard, of een schaap voor de wolven, waarbij de jagers in hinderlaag gaan liggen. Dus: ongrijpbaar. Het wordt immers niet toegelaten dat het (lok)aas gegrepen wordt. Overigens ben ik het dan wel weer met Emma eens, dat het nogal een opeenstapeling van (tamelijk zware) beelden is, die elkaar ook nog enigszins 'bijten', die 'wrijven', 'wringen'. Want als de duiven lustig/driftig pikken in de hersenberg, dan zijn die hersenen (als kronkelende wormen) juist zeer zeker *niet* onbereikbaar/ongrijpbaar, zoals lokaas, zoals een wortel voor de neus van een paard.

Maar goed, wat je eigen, particuliere opvatting is over geluk, liefde, verlangen, etc., over betrekkelijke zinvolheid of -loosheid, de grote en de kleine dingen - is toch irrelevant ten aanzien van je oordeel over (de 'kwaliteit', het niveau van) het gedicht? Het gaat erom *hoe* de dichter een en ander zegt.

Tot slot, @ Saskia: ik bedoelde dat het vooral Boogiaans is, om aan het eind van een zin/regel nog even de hele voorgaande zin/regel , misschien zelfs het hele gedicht, op scherp te zetten of in een nieuw perspectief te zetten, of te verschuiven - of, zoals in dit geval, weggemoffeld in een vergelijking ('als het geluk, ongrijpbaar') de woorden met de grootste lading/kracht te plaatsen, en dan ook nog eens het woord met de allergrootste lading, eigenlijk waar het allemaal om draait, formeel (ik bedoel: naar de vorm) quasi-terloops (want helemaal achteraan, *en* na een komma) te plaatsen... dat vind ik sterk gedaan... en Mark Boog zou vervolgens wat mij betreft 'geluk' of '*het* geluk' geschreven kunnen hebben, al neig ik meer naar het laatste - het eerste zou eerder duiden op een 'zekere hoeveelheid', 'een portie geluk', terwijl Boog mijns inziens zou zeggen dat *het* geluk, het geluk tout court, alle geluk, geluk 'zonder meer' onbereikbaar is, ongrijpbaar, onhaalbaar - het geluk meer als 1 entiteit, een ding,een 'staat', een zijnsvorm, in plaats van als een 'bulkgoed' (zoals water, lucht of een berg kleingeld, waar je een schep af kunt nemen, een portie); en zo doet Dee dat hier ook. Nee, dat bepaald lidwoord, dat doet 't 'm voor mij juist!

Burns

"Maar goed, wat je eigen, particuliere opvatting is over geluk, liefde, verlangen, etc., over betrekkelijke zinvolheid of -loosheid, de grote en de kleine dingen - is toch irrelevant ten aanzien van je oordeel over (de 'kwaliteit', het niveau van) het gedicht? Het gaat erom *hoe* de dichter een en ander zegt."

Ja! Die discussie hier over geluk snap ik ook niet zo.

Ook al had er gestaan dat geluk een champignon is?! Zo'n opvatting is subjectief, van de dichter, van het gedicht. Zou wat zijn als ieder beeld(/gedachte) van ieder gedicht zo ter discussie gesteld zou worden. Lijkt me niet de bedoeling van poëzie (lezen). HOE staat het er, daar gaat het om. En als je het over geloofwaardigheid wil hebben: is het geloofwaardig binnen het gedicht.

Mijns subjectiefsgewijs geziene inziens.

bernd ebbo visser

aha nu begrijp ik het. De definities van begrippen omschreven in het woordenboek doen er bij een gedicht niet toe. Alleen begrijp ik dan niet waar die HOE uit bestaat. Is dat dan de grammatica of HOE anderen dat eerder hebben omschreven?

Saskia van den Heuvel

'Ja! Die discussie hier over geluk snap ik ook niet zo.'

Dit gedicht werd nogal ontleed, ik haakte daar op in. Meer niet. Veel plezier verder met het spelletje dat niet anders kan bestaan dan uit het oplepelen van subjectieve opvattingen. Ik zal het niet meer doen; dat lijkt me niet de bedoeling van poëzie lezen.

bernd ebbo visser

@ Saskia

Van mij uit is het geen spelletje hoor. Ik probeer hier te leren. Ik vind het alleen raar dat geleuter over subjectiviteit. Als ik Thies zijn lezing bekijk, dan staat het ook bol van zijn eigen mening, zijn eigen kijk, zijn eigen interpretatie van de metaforen. Bij andere reageerders is het niet anders. Ik reageer daar enkel op. En over metaforen gesproken. Deze zijn toch tien keer zo mooi, als ze op een algemene realiteit berusten, en niet alleen op de beleving van de dichter zelf?

Burns

@Bernd,

Als je een gedicht goed vindt, vind je dat dan omdat je het eens bent met wat er staat/gebeurt, of omdat je het goed geschreven (het Hoe) vindt?

Saskia van den Heuvel

@Bernd, dat is precies wat ik duidelijk wilde maken: alles blijft subjectief. Zowel dat wat de schrijver heeft geschreven als hetgeen de lezer leest. Kwaliteit is subjectief, of je het nu ergens mee eens bent of niet. Daarom blijft het in mijn ogen te allen tijde een spel om een gedicht te duiden. Het kan nooit wetenschap worden. Discussies alom. En ik probeer mét jou te leren van al hetgeen anderen weten te vertellen.

bernd ebbo visser

Kijk, betreft dit gedicht van Daniël Dee vind ik door de regel 'Deze woorden zijn mijn lichaam, een uitgemergeld veeg lijf dat wankelt, ternauwernood.'het hele gedicht gerechtvaardigd. Het gedicht immers, wankelt aan allerlei kanten. De spot die hier in zit kan ik waarderen. Maar wat me blijft frapperen is de uiteindelijke nietszeggendheid. Het betreft hier wel een algemeen erkend talent, en dat haal ik niet uit dit gedicht. Terwijl de dichtbundel ermee begint. Dus ik vermoed dat ik iets ernstig over het hoofd zie. Misschien gaat het gedicht wel over Ramses Shaffy...

@ Saskia ah gelukkig.

@ Burns

Ik vind een gedicht o.a mooi, als het
- me een blik gunt op iets wat ik nog nooit had (in)gezien.
- technisch superstrak in elkaar gepuzzeld zit.
- indrukwekkende metaforen bezit.
- niet door mezelf geschreven had kunnen zijn.
- door een vriend, en/ of een bekende is geschreven.
- precies dat benoemt wat ik had willen zeggen.

Dus dat is behoorlijk hopeloos. Vandaar ook dat ik hier probeer af te kijken, hoe je in godsnaam naar een gedicht zou moeten kijken.

@

Willem Thies

@ Bernd:

Wat je hier bijvoorbeeld opmerkt: 'Kijk, betreft dit gedicht van Daniël Dee vind ik door de regel 'Deze woorden zijn mijn lichaam, een uitgemergeld veeg lijf dat wankelt, ternauwernood.'het hele gedicht gerechtvaardigd. Het gedicht immers, wankelt aan allerlei kanten. De spot die hier in zit kan ik waarderen.' Dit vind ik raak/treffend gezegd, een tja, hoe zal ik het zeggen, een *relevante* opmerking.

Maar... als we het... althans hierboven... toen we het over de poezie van Mark Boog hadden... je hoeft natuurlijk niet de levenshouding/levensfilosofie die uit zijn poezie spreekt te onderschrijven, om haar volledig te kunnen waarderen. En ook niet met zijn definities van liefde, lust, geluk, etc in 'De encyclopedie van de grote woorden'.

Er is een verschil tussen een metafoor interpreteren (zelfs op de eigen, particuliere wijze) en een gedicht kritiseren omdat je de levensvisie/mensbeeld/wereldbeeld dat eraan ten grondslag ligt niet onderschrijft.

De ene dichter wil altijd 'elders' zijn, en de andere dichter in het 'fokking hier en nu' existeren... toch kun je beide dichters gelijkelijk waarderen... of juist beiden maar niks vinden... de ene dichter is angstig om alles, de ander vol branie & bravoure, en ook die dichters kun je beiden even goed of slecht vinden... Dan is het met name de stijl die je waardeert, niet per se de thematiek/het grondthema

Maar ook wat je hier zegt:

Ik vind een gedicht o.a mooi, als het
- me een blik gunt op iets wat ik nog nooit had (in)gezien.
- technisch superstrak in elkaar gepuzzeld zit.
- indrukwekkende metaforen bezit.
- niet door mezelf geschreven had kunnen zijn.
- door een vriend, en/ of een bekende is geschreven.
- precies dat benoemt wat ik had willen zeggen.

vind ik heel strak/grappig opgemerkt, met name het voorlaatste element/voorbeeld.

eddy warmerdam

een gedicht is een gedicht als het niet herleidbaar is tot iets anders, bijvoorbeeld tot een uitleg van een exegeet


RHCdG

@Eddy: mee eens. Een parafrase kan nooit het gedicht vervangen. Maar een exegeet of essayist kan een gedicht wel openen.

En ik vind het vreemd dat niemand ingaat op Chrétiens interpretatie, die ik een van de beste vind die hij in deze reeks tot dusverre gegeven heeft. Niet alleen door de bijbelse referenties die ik ten enenmale had gemist (maar goed, ik kom niet uit Leveroy) en die me absoluut bruikbaar lijken, maar ook doordat hij niet regel voor regel las, maar het hele gedicht in ogenschouw hield.

Er is inderdaad een opvallende tegenstelling tussen de strofen over die hersenen en die duiven, en de regels daartussen. De eersten hebben iets officieels door de herhaling, de andere iets clandestiens, alsof daar het onderbewustzijn spreekt, dat toch niet helemaal weggepikt lijkt te zijn. Pas wanneer alle (culturele) ballast is verwijderd, zoals Chrétien zegt, kan de dichter, de ware dichter aan het werk.

Die officiële, wetstekstachtige mededelingen zijn trouwens behoorlijk iconisch (: de gedachte wordt uitgedrukt in het beeld) want wat zijn die slierten kronkelende roze wormen anders dan de lange versregels waarin ze zich manifesteren? En die herhaling van die mededeling, blijkt die niet uit de onvermoeibare pikhouwelen die hun snavels zijn?

Dat gehamer staat weer in tegenspraak met een andere mededeling: dat die duiven vrede brengen in het brein van de dichter. Het officiële, wettelijke, lijkt behoorlijk schizofreen in zijn mededelingen.

Wat het gedicht laat zien is dat het zich eerst moet ontdoen van wat het zelf met zoveel stelligheid beweert om tot spreken te kunnen komen, - of tot 'de rest van het spreken' zoals Van Bastelaere dat ooit eens noemde, en dat zich in die 'clandestiene' regels naar voren dringt: als het Es dat zich onder de heerschappij van het Ueber-Ich loswringt. Wanneer dat eenmaal is gebeurd, kan de bundel beginnen.

eddy warmerdam

ja zou kunnen rutger, en ik zie het ook wel eens gebeuren hiero dat een commentaar het gedicht opent

maar waar komt toch die wille zur auslegung - als ik het zo mag noemen - vandaan

dezelfde bron van waaruit men roddelt?
- ik bedoel dat neutraal -
poezie lijkt het enige veld te zijn, en is het ook, waar je ongeremd en openlijk mag duiden op postzegelgrootte

wat wordt ermee gediend.. de poezie, de waarheid, het juiste discours om betekenis te vestigen
het staat in aanzien, dat in ieder geval

maar wat het ook is, het is niet wat het lijkt

eddy warmerdam

en met dat laatste bedoel ik niets anders dan dat de poezieduiding zichzelf heeft te duiden

ze dient zich ongevraagd aan
je schrijft geen poezie om vervolgens geduid te worden
dat onderga je maar zuchtend

wozu deutung..

Controleer uw reactie

Voorbeeld van uw reactie

Dit is slechts een voorbeeld. Uw reactie is nog niet ingediend.

Bezig...
Uw reactie kon niet worden ingediend. Fout type:
Uw reactie werd gepubliceerd. Nog een reactie achterlaten

De letters en cijfers die u invulde kwamen niet overeen met de afbeelding. Probeer opnieuw.

Als laatste stap voor uw reactie wordt gepubliceerd, gelieve de letters en cijfers in te vullen die die u ziet in de afbeelding hieronder. Dit voorkomt dat automatische programma's reacties achterlaten.

Problemen met het lezen van deze afbeelding? Alternatief bekijken.

Bezig...

Laat een reactie achter

Poëzierapport

Uitgeverij De Contrabas

A.H.J. Dautzenberg

Bart FM Droog

Het Gedichtenforum

Uitgeverij De ContrabasAntiquariaat Bij tij en ontij: Hoofdstraat 26, 9977 RD Kloosterburen
Telefoon: 0595 481056. Dagelijks geopend van 9.00 tot 18.00
Komt u van ver, bel eerst even!
Uitgeverij De Contrabas
Uitgeverij De Contrabas
x
Lucifer - Frédéric LeroyFrédéric Leroy
Lucifer

Een talent om te koesteren
Uitgeverij De Contrabas
€ 12.50
Klaai - Lammert VoosLammert Voos
Klaai

Voos schildert en maakt nog steeds muziek
Uitgeverij De Contrabas
€ 12.50

Jules de CorteWim Brands
De vijftig beste gedichten

Keuze uit het oeuvre van een van de beste Nederlandse dichters van dit moment Uitgeverij Compaan
Uitgeverij De Contrabas
Waar je wasHendrik Carette; Een zeemeermin aan de monding van het zwin
Nieuw werk van de Brusselse meesterdichter

Twitter

Waar je wasDavid Pefko; Het voorseizoen
NRC Handelsblad: "Wat een boek. Het is niet alleen groot en groots, het is een boek om te (her)lezen."

Zoeken

Colofon

Hoofdredactie: Chrétien Breukers. Redactie: Bart FM Droog, Philip Hoorne, Joris Miedema en Jürgen Smit. Vaste medewerkers: A.H.J. Dautzenberg, Kees Klok, Hanz Mirck, Jori Stam, Willem Thies en Abe de Vries. Reacties onder eigen naam of dichters- pseudoniem zijn zeer welkom. Anonieme of niet ter zake doende reacties worden verwijderd.

Elders

Google Nieuws

Pagina's

Adverteren?

De Contrabas wordt meer dan 50.000 keer per maand bekeken. Wilt u ook tegen gunstige tarieven adverteren? Neem dan contact met ons op >> email. Bekijk onze advertentietarieven.

FeedCount

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005