« Take this walz, Lorca de zanger | Hoofdmenu | One Hundred Years of Solitude invloedrijk »

25-9-09

Reacties

Feed U kunt deze conversatie volgen door in te schrijven op de reactiefeed van dit bericht.

RHCdG

Voor wie dacht dat over 50 jaar alle talen in het Engels zijn opgegaan: het tegendeel is het geval. De minderheidstalen treden juist aan de oppervlakte. Fantastisch gedaan, het beste DDV-gedicht dat ik gelezen heb.

Chrétien Breukers

En zo is dat. Dit is heel goed.

jan Pollet

Dit is niet alleen heel goed, dit illustreert ook de positieve slagkracht van het internet: snel, voor iedereen leesbaar en hoorbaar en zichtbaar. Laten we de performer in Nasr niet veronachtzamen. Zo'n clip is toch een onmisbare aanvulling, niet alleen op het gedicht maar ook op de papieren analyses die literatuurhistorici, taalwetenschappers en sociologen er later zullen van maken. Deze DiDeVa is een DiDeVa van vandaag en van iedereen. Mooi.

Erwin

En toch: moet 'de poëzie' verstraattaalt worden? En, zo ja, kunnen we dan niet beter gewoon een cd'tje van De Jeugd, DuvelDuvel of Jawat! in het spelertje schuiven? Ik vind het een beetje geforceerd. Maar goed.

Maarten Das

Hier is meer aan de hand dan enkel 'verstraattaling' (excuseer dit lelijke woord), hier heeft het een inhoudelijke functie. Nasr blijft verbazen en bewondering oogsten.

jan Pollet

Bovendien is het een mogelijke evolutie die de taal zou kunnen afleggen in de komende 50 jaar. (zie ook de terechte opmerking van RHDdG hierboven.) Taal is geen statisch gegeven. Taal verandert, muteert, sluit huwelijken met andere talen, verdwijnt, sterft. Taal is een levend wezen.

Erwin

Tsja. Ik hoor toch liever een rapper. Smaken verschillen, uiteraard.

@Jan Dat de taal evolueert, durf ik niet te ontkennen. Maar of de 'nieuwe taal' van vandaag het huidige decennium overleeft (mieters gaaf, anyone?) betwijfel ik.

mponte

Ik weet niet of ik het nou zo goed vind, eigenlijk. Wat doet hij nou helemaal? Hij voert een figuur ten tonele in 1959 die met een Rotterdams accent voornamelijk slecht Surinaams spreekt om hem vervolgens in de metaforiek van Martin Luther King de segregatie en een teruggang naar de jaren vijftig van een eeuw eerder te laten preken. Wat is het statement hier nou precies? De angst is reeel, wees niet verbaasd wanneer mensen in de toekomst het racisme militanter gaan bestrijden?

mponte

het racisme gaan ze natuurlijk niet militanter bestrijden, maar prediken. de multicultuur gaan ze bestrijden. maar dat hadden jullie al wel begrepen, neem ik aan.

Chrétien Breukers

Ah, Nasr is nu gezakt voor zijn nY-diploma. Jammer.

jan Pollet

'mi have een droom' is volgens mij een eufemisme voor 'mi have een illusion'. Nasr houdt de onderbuik van een maatschappij een spiegel voor à la de Spaanse Brabander. De droom is een vermolmde droom, een anachronisme, lachwekkend want volslagen irreël. Een en ander kadert ook in zijn aangekondigd plan om de identiteitscrisis van Nederland als thema van zijn DiDeVa-schap te nemen.

Maarten Das

Wat hij doet? Mij verbazen, laten lachen, nadenken, en genieten van de opbouw en muzikaliteit van het geheel, en dat alleen maar door woorden. Het gaat over de wereld waar we nu in leven, maar is ook een fraai staaltje spelen met taal. Als een gedicht dat allemaal bereikt, vind ik het erg geslaagd.

Samuel Vriezen

Maarten: goed, je lacht en denkt dus, maar waar lach je dan precies om en wat denk je er precies van? Over de wereld gaan en spelen met taal doet elk gedicht, dus dat kan het op zich toch niet wezen.

RHCdG

Persoonlijk vind ik het niet nodig iemand de reden te laten verklaren waarom hij lacht, verbaasd is, nadenkt of geniet. Poëzie werkt o.m. en allicht in eerste instantie op het gemoed, het lijf, en wat daar gebeurt hoeft zich niet m.i. te legitimeren. Als het lezen, genieten en nadenken over een gedicht zo'n weinig vrijblijvende bezigheid is, zou 't je haast de lust ontnemen je überhaupt met poëzie bezig te houden.

Verder nog in de richting van mponte: door over dat Rotterdamse accent te vallen val je volgens mij in de val van het gedicht. Het is, dat leek me duidelijk, maar voor de zekerheid zei ik het al, juist in een taal gesteld waarin verschillende stemmen c.q. talen meeresoneren. Een soort flarf maar dan anders. Of is het de bedoeling dat Nasr zijn accent aflegt en een taal spreekt die iedereen verstaat maar die niemand de zijne kan noemen? Net zoals het niet voldoende is te zeggen dat je iets mooi vindt maar er 'uitleg' bij moet verschaffen (zie boven?). Dat lijkt me een lichte vorm van het 'racisme' waar je 't over hebt. Verder wijs ik er nog op dat je je een eeuw vergist: het gedicht speelt in 2059.

Samuel Vriezen

"Persoonlijk vind ik het niet nodig iemand de reden te laten verklaren waarom hij lacht, verbaasd is, nadenkt of geniet."

Ik ook niet, tenzij dat lachen als antwoord moet gelden op de vraag wat de dichter doet.

De vraag die gesteld werd ging niet over legitimatie maar over betekenis.

Erwin

"Wat hij doet? Mij verbazen, laten lachen, nadenken, en genieten van de opbouw en muzikaliteit van het geheel, en dat alleen maar door woorden. Het gaat over de wereld waar we nu in leven, maar is ook een fraai staaltje spelen met taal. Als een gedicht dat allemaal bereikt, vind ik het erg geslaagd."

Ik ook, maar dit gedicht doet mij (helaas) weinig. Ik kan er niet om lachen, ben geen moment verbaasd en evenmin al te zeer onder de indruk van de vermeende muzikaliteit. Ik vind het op een wat abstracte manier knap geschreven, maar heb constant het idee dat het een aanleuntrucje is. Dichter doet Straattaal. Big fucking deal. Smaak, smaak, smaak.

RHCdG

Dat was inderdaad de vraag die gesteld werd, maar het antwoord keerde de vraag om, en terecht: want het enige adequate antwoord erop bestaat uit een herhaling van de tekst van het gedicht. Het antwoord dat een lezer geeft, heeft betrekking op *diens* reactie. En als die reactie nu eens niet-discursief is, maar intuïtief - dwz op een 'onmiddellijke, niet op begripsdenken en redenering berustende overtuiging van de waarheid' (Van Dale) - dan geeft navraag m.i. geen pas: de vraag beheerst nl. niet het discours, maar maakt er zelf deel van uit. Door te beweren dat het hier om 'betekenis' gaat verschaf je een alibi aan een vraag die zichzelf weigert te legitimeren, omdat het haar doel is om ditzelfde trucje juist op anderen toe te passen, en het hen aldus lastig te maken.

Ik heb ook genoten van dit gedicht. Genoten!

Maarten Das

Ik verbaas mij over dit onverwachte gedicht (straattaal in poëzie is niet nieuw, maar had ik echt niet van Ramsey Nasr verwacht - tot ik me weer zijn stadsgedichten voor Antwerpen herinnerde, maar toch) en denk: hij is toch echt van heel veel markten thuis. Ik lach om het komische effect van het gebruik van straattaal. Ik besef me dat Nederland altijd een smeltkroes is geweest, alleen dat we ons daar niet (altijd even goed) van bewust zijn, en het is natuurlijk een gedachtenexperiment over hoe het Rotterdams over een halve eeuw misschien klinkt. Dat vind ik mooi, droom maar, denk ik dan. En ga maar los met die straattaal, heerlijk, het werkt op mijn lachspieren, terwijl het tegelijk serieus bedoeld is. Knap toch?

jan Pollet

Ik sluit me volledig aan bij RHCdG. Het is een organisch geheel gebracht door een rasperformer. Het sleept je mee, het swingt, het draait je maag om, het tilt je op, het draait de vinger in de wonde. Poëzie quoi.

RHCdG

"Dichter doet Straattaal. Big fucking deal."

Lijkt me de reactie van een paranoïcus die bang is dat de dichter er met zíjn straattaal vandoor gaat, in plaats van in te zien dat de dichter voor die taal juist ruimte reserveert.

Samuel Vriezen

"Dat was inderdaad de vraag die gesteld werd, maar het antwoord keerde de vraag om, en terecht: want het enige adequate antwoord erop bestaat uit een herhaling van de tekst van het gedicht."

Je blijft me verrassen, Rutger. Ik dacht nou net dat je door Vaessens helemaal was gewonnen voor het wereldse en het uit de ivoren toren treden van de literatuur maar nu is de betekenis van de tekst toch weer helemaal de tekst zelf.

Ik vind het verder allemaal best hoor, mij heb je er niet mee, en ik ben heel blij dat er zo veel mensen van het gedicht hebben genoten. Het interesseert me ook niet om de kwaliteit van het gedicht te betwisten.

Dat neemt niet weg ik het onbehagen van Matthijs ook begrijp, en niet zie worden weggenomen door de loftuitingen.

Laten we niet vergeten dat Nasr DdV is en dat is geworden op een programma waarin hij Nederland wil helpen bij de worsteling met zijn identiteit. Dit gedicht is daar overduidelijk een bijdrage aan. Dan kunnen we niet onder de vraag uit: wat is precies de bijdrage die dit gedicht levert? Wat is de uitwerking van dit gedicht op het identiteitsdebat?

Ik moet zeggen dat ik het zelf ook niet zo precies zie. Er is een soort Wildersstemmer van de toekomst aan het woord maar dan uit verschillende hedendaagse subculturen samengesteld, een xenofoob met een taaltje dat door veel lezers hier erg grappig wordt gevonden. (Waarom is het trouwens grappig? Wat zegt het dat die etnische en sociale registers komisch worden uitgespeeld? Zouden we ook in staat zijn om zo'n spreker serieus te nemen?)

De boodschap lijkt te zijn dat de xenofobe sentimenten van het lyrisch subject bizar zijn omdat dat subject uit verschillende identiteiten is samengesteld, en op dezelfde manier zijn misschien onze eigen xenofobe sentimenten ook bizar. Die spiegel, die de DdV ons voorhoudt dus. Dat inzicht is niet heel opzienbarend, maar misschien weet Nasr met zijn gedicht en performance wel wat xenofoben te bereiken die daar nog nooit over hebben nagedacht, dat zou natuurlijk fijn zijn.

De precieze verhouding tussen die gefingeerde toekomst en onze tijd is niet zo heel scherp uitgewerkt, waarmee de analyse vlak blijft. Zo wordt de voornaamste hedendaagse motivering voor discriminatie niet op grond van afkomst maar in termen van ideologie verwoord, en zit daar op dit moment het venijn (Theodor Holman: "Er is een verschil tussen ‘alle Marokkanen het land uit’ of ‘alle islamieten het land uit’. Het eerste zou ik ernstig bedreigend vinden, het tweede zou ik toejuichen.")

Blijft over het komische effect: een hybride van typetjes. Dus: "multi-culti is burlesk maar uiteindelijk toch vooral intolerant"? Wat ons wordt voorgehouden is vooral een lachspiegel?

RHCdG

Fraai staaltje manipulatie is dit, zeg:

"Je blijft me verrassen, Rutger. Ik dacht nou net dat je door Vaessens helemaal was gewonnen voor het wereldse en het uit de ivoren toren treden van de literatuur maar nu is de betekenis van de tekst toch weer helemaal de tekst zelf."

Nooit de moeite genomen, kennelijk, om mijn teksten over Vaessens' boek te bestuderen, maar wel mag ik me tegen zulke insinuaties verdedigen? Het is weer hetzelfde geintje als wat bij Maarten Das werd uitgehaald, waarbij iemand wordt gedwongen zich uit te drukken in een taal die hem wordt opgelegd, vergelijkbaar met wat Mulisch beschrijft in het verhaal 'Keuring', waarin een soldaat tegen een officier onder bedreiging van een pistool roept:

"Niks christendom! God worden! En nu vervoegen! Ik word God, jij wordt God, wij worden God, zij worden God..."

Pas als het rijtje is afgemaakt, is men in Perdu tevreden.

Samuel Vriezen

Goed, goed, ik doe mijn pistool al weg.

Samuel Vriezen

Serieus Rutger: ik dwing jou nergens toe en Maarten Das ook niet, en je mag me ook best een idioot noemen omdat ik opmerkingen van je niet goed heb begrepen. Verder zit ik niet bij Perdu (zoals Matthijs Ponte trouwens niet bij nY zit.)

De discussie over het gedicht is geloof ik ondertussen al weer voorbij.

RHCdG

OK, Samuel.

Controleer uw reactie

Voorbeeld van uw reactie

Dit is slechts een voorbeeld. Uw reactie is nog niet ingediend.

Bezig...
Uw reactie kon niet worden ingediend. Fout type:
Uw reactie werd gepubliceerd. Nog een reactie achterlaten

De letters en cijfers die u invulde kwamen niet overeen met de afbeelding. Probeer opnieuw.

Als laatste stap voor uw reactie wordt gepubliceerd, gelieve de letters en cijfers in te vullen die die u ziet in de afbeelding hieronder. Dit voorkomt dat automatische programma's reacties achterlaten.

Problemen met het lezen van deze afbeelding? Alternatief bekijken.

Bezig...

Laat een reactie achter

Uitgeverij De Contrabas
Lucifer - Frédéric LeroyFrédéric Leroy
Lucifer

Een talent om te koesteren
Uitgeverij De Contrabas
€ 12.50
Klaai - Lammert VoosLammert Voos
Klaai

Voos schildert en maakt nog steeds muziek
Uitgeverij De Contrabas
€ 12.50

Zoeken

Twitter

WoordsoepErik Nieuwenhuis
Woordsoep

'Fijnzinnig, spitsvondig, virtuoos' en 'gekmakend goed' -DvhN
€ 24,50
AFDH Uitgevers
WoordsoepHans van de Waarsenburg
Vriendschap en poëzie, het enige dat rest, een hommage aan Eddy van Vliet
€ 15,00
Azul Press
WedstrijdDoe mee aan de schrijfwedstrijd en win een masterclass!
Prozaschrijven.nl
Turing Nationale Gedichtenwedstrijd

Colofon

Hoofdredactie: Chrétien Breukers en Jan Pollet. Redactie: Philip Hoorne, Joris Miedema en Jürgen Smit. Vaste medewerkers: Fa Claes, Kees Klok en Hanz Mirck. Reacties onder eigen naam of dichters- pseudoniem zijn zeer welkom. Anonieme of niet ter zake doende reacties worden verwijderd.

Elders

Google Nieuws

Adverteren?

De Contrabas wordt meer dan 50.000 keer per maand bekeken. Wilt u ook tegen gunstige tarieven adverteren? Neem dan contact met ons op >> email. Bekijk onze advertentietarieven.

FeedCount

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005