Colofon

Dit is weblog De Contrabas. Begonnen op 21 augustus 2005 door Ton van ’t Hof en Chrétien Breukers. Laatste bericht zal worden geplaatst op 21 augustus 2015, of ergens rond die datum. De weblog zal blijven bestaan, om de rijke archieven niet aan de digitale vergetelheid prijs te hoeven geven.

De redactie was in handen van Chrétien Breukers. De reactiemogelijkheid is gesloten, omdat de website niet ten prooi wil vallen aan eindeloze reeksen spam of aan reacties van notoire internettrollen. Mailen over de website kan aan decontrabas[at]hotmail.com

De boeken van Uitgeverij De Contrabas worden geleverd via Liverse, via CB of direct via Liverse. Eind augustus gaat de nieuwe website van uitgeverij De Contrabas, met bestelinformatie, online.

augustus 2015

ma di wo do vr za zo
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

« Martien J.G. de Jong: still going etc. | Hoofdmenu | Interview: Hoorne over Poëzierapport »

31 juli 2008

Ik ben mezelf niet...

Gedichten, geschreven door Cees Nooteboom, lijken altijd wel op gedichten, maar zijn het nooit echt helemaal, en meestal zijn ze het helemaal niet. Hij blinkt uit in Acda & De Munnik-regels. In het Duits is het nog erger: "Nie gewesen, der du sein wolltest, / der du dachtest, daß du warst." Lees maar, op de website van Die Zeit >>

Reacties

hans kloos

http://home.hetnet.nl/~kolos/nooteboom.htm

Chrétien Breukers

Smaak... het is en blijft een kwestie van smaak, zeg maar.

Samuel Vriezen

Oh, is het gewoon je, zeg maar, smaak? Dat lucht op. Ik was al bang dat er iets met Nooteboom's gedichten aan de hand was.

Chrétien Breukers

Maar... het idee alleen al, dat ik zoiets zou vinden...

Wim van Til

Het origineel (Drogbeeld) staat in de bundel Bitterzoet (2000); op de cd Cees Nooteboom leest voor uit zijn poëzie, waar er vele uit die bundel worden gelezen, ontbreekt dit gedicht. De vertaling is vermoedelijk van Ard Posthumus, die meer uit Nootebooms oeuvre heeft vertaald (Gedichte (1992), Das Gesicht des Auges (1996) en Eine Spur im weissen Sand (2002)). Als het Nederlands je milder stemt:

"Nooit geweest die je zijn wou,
die je dacht dat je was.
Het verkeerde kostuum
in een gekantelde wereld.

Altijd met de leugen gelopen,
de oudste verloofde, nooit geloofd
dat nabije gezegdes

de innigste zijn. Voor jou was
de verschijning verwanter
dan de eerste gedachte,

jij had te veel wereld, te veel mos
aan je standbeeld, je stond
met het boek dat je zelf niet wou lezen,

een man van vlees die van kalk werd,
een engel van schaduw, alleen,
en gehuld in het lege beroep
van je naam."

Chrétien Breukers

Te veel mos op de regels.

Adriaan Krabbendam

Heeft inderdaad weinig uit te staan met poëzie, lijkt mij.

Marein Baas

Mosterd na het fressen, maar een tekst met de regel 'gehuld in het lege beroep
van je naam' erin moet toch wel poëzie zijn... Lijkt mij.

Laat een reactie achter

Reacties worden gemodereerd en zullen niet verschijnen op deze weblog voordat de auteur ze heeft goedgekeurd.

Cookies

De Contrabas maakt gebruik van cookies. Voor meer informatie Zie hier
.

Laatste reacties

Pageviews


Sinds 21 augustus 2005

Categorieën

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...